男女の【友情】は成り立つのか否か?
そのような題目は、事ある毎に扇情的に謳われてきました。
【心】の在り方とは別に、
二人には歴然とした男女の【身体】があります。
私達は、今こそ確かめるべきなのかもしれません・・・。
남녀의 【우정】은 성립하는가 그렇지 않은가?
그러한 주제는 유사시마다 선정적으로 화제에 올라 왔습니다.
【마음】의 존재 방식과는 별개로,
두 사람에게는 분명한 남녀의 【신체】가 있습니다.
우리는, 지금이야말로 확인해야 하는 것일지도 모릅니다・・・.


【彼】は歴然たるイケメンだ。
しかし、神はそのイケメンに乙女の心を与えてしまった。
控えめに言って最高じゃないか。だからこそ二人は結びついたのだ。
【恋情】か【友情】か、その二択で表せるほど心って単純じゃないでしょ。
《地平線》がそんな狭い檻なら、我等がぶっ壊してやろうぞ!
【그】는 분명한 훈남이다.
하지만, 신은 그 훈남에게 소녀의 마음을 주고 말았다.
과장 없이 말해도 최고가 아닌가. 그렇기에 두 사람은 이어진 것이다.
【연정】인가 【우정】인가, 둘 중 하나로 나타낼 수 있을 만큼 마음이란 건 단순하지 않잖아.
《지평선》이 그런 좁은 우리라면, 우리가 쳐부숴 주겠어!


、姫じゃん!?」
도 안 돼, 히메잖아!?」


「えっ、須藤さん!?」
「어, 스도 씨!?」


「こんなとこで何してんの?
まさかデート・・・
なんてアリえないわよねw
やぁん、相変わらずお姫様みた~い♪
で・浮・い・て・る・ぞ」
「이런 데서 뭐 해?
설마 데이트・・・
일 리는 없겠지ㅋ
정말, 변함없이 공주님 같아~♪
그래서 붕・떠・보・인・다」


「何してんだよ勢理!」
「뭐 하고 있어 세리!」


「同小の友達に絡まれちゃって~
待って、大国く~ん!
んじゃね、バァイ
「초등 동창한테 붙들려가지고~
기다려, 오오쿠니 군~!
그럼 이만, 바이


私の友達
나의 친구


Life can be unexpectedly long, but also with no guarantees of true friendship.
삶은 생각도 못할 만큼 길어질 수 있으나, 진정한 우정이 존재한다는 보증은 없다.


What kind of influence did the interpretation of the Laurants have on the girl?
로랑들의 해석은 소녀에게 어떤 영향을 끼쳤을까?

 

なんなのあの娘?
ちょっとヤな感じね
대체 뭐야 저 애?
조금 쎄한 느낌인걸


友達って ウソでしょ!
친구란 거 거짓말이지!


「いやー、あはは、どうだろうか?」
「그게, 아하하, 어떠려나?」


アンタの可さは
バカには解らない…
네 귀움은
바보는 이해 못 해…


いや…
解らないから バカなのよ!
아니…
이해 못 하니까 바보인 거야! 


「…もういいよ。
楽しくお買い物しよっ!Let's shopping》」
「…그만 됐어.
즐겁게 쇼핑하자!Let's shopping》」


――駈けだした
街角は《の風物詩ともなったの装いイルミネーション
華やかな《硝子窓から覗く飾り棚ショーウィンドー
映え散らかす 横顔

――뛰어나간
거리는 《겨울의 풍물시가 된 의 장식일루미네이션
화려한 《유리창 너머로 들여다보는 진열대쇼윈도
잘생김을 흩뿌리는 옆얼굴


他人の為にこんな本気で
キレ散らかしてるキミは
私の友達
타인을 위해 이렇게나 진심으로
화를 내주는 너는
나의 친구


「――女らし過ぎるほど女ね。
女王として君臨してるつもりなんでしょうけど…
外見至上主義ルッキズム》の奴隷よ!
――あ゙あ゙あ゙あ゙あ゙あ゙あ゙
思い出したらまたムカついてきたわ。
激おこ超えてムカチャッカシャイタンなんですけど。
私、あの手の女が一番嫌いなの!」
「――너무나도 여자다울 정도로 여자구나.
여왕으로서 군림한다는 생각이겠지만…
외모지상주의루키즘》의 노예야!
――아아아아아아아
생각했더니 다시 짜증나기 시작했어.
킹받음을 넘어서 개빡침 샤이탄인데.
나, 저런 여자가 제일 싫어!」


「まあまあ…
それより《服飾に関する知見を頼りにしている友よチカちゃん》」
「자자…
그보다 《복식에 관한 식견을 의지하고 있는 친구여치카쨩》」


「ん?」
「응?」


「例の… 《贈り物プレゼント》の件なんだけどさ――」
「그 왜… 《선물프레젠트》 얘긴데 말이야――」


「あー、確か方のお祖母様の誕プレよね?
素敵じゃない♪ で、何系探してるの?」
「아ー, 분명 어머니 쪽 할머님 생선이었지?
멋진데♪ 그래서, 어떤 느낌을 찾는데?」


「んー…
お婆ちゃん、和装の人なんだけど、
で合わせ易い肩掛けショール》とかどうかな?
…って」
「음ー…
할머니, 일본 옷차림을 하는 사람인데,
가을겨울 맞춰입기 쉬운 어깨걸이》 같은 건 어떨까?
…했어」


「良いじゃない!
流石《絶賛大繁盛神社バズリ神社》の娘
これはもう《繊維の宝石カシミア》しか勝たんて♪」
「괜찮은데!
과연 《절찬대번창 신사핫플 신사》의 딸
그럼 당연히 《섬유의 보석캐시미어》 말곤 없지♪」


気付けば――
馴染みの路地裏
雑居ビルの片隅に
見覚えのない店構え
看板には
정신 차리고 보면――
친숙한 골목길
상가 빌딩의 구석에
본 적 없는 점포
간판에는


「それにしても《高級素材カシミア》って…
無駄に高いのね!」
「그건 그렇고 《고급 소재캐시미어》란 거…
쓸데없이 비싸구나!」


「ヤギに謝って?」
「염소한테 사과하지?」


「冗談よw 本っ当…
気前の良い友チカちゃん》がいなかったら無理過ぎた。
ありがとね♪」
「농담이야ㅋ 정말…
시원시원한 친구치카쨩》 없었으면 진심 에바였어.
고마워♪」


「まぁ唆した手前、
責任は取らないとねw」
「뭐 부추긴 체면상,
책임은 져야겠지ㅋ」


「やだぁ《男前の発言イケメン》」
「싫다아 《남자다운 발언훈남》」


「《お嬢さんマドモアゼル》 れんなよ
「《아가씨마드모아젤》 하지 말라고


東洋骨董💋屋根裏堂
동양골동💋다락방당


「ないないない!それはない!」
「에이 그건 아냐! 어림도 없어!」


「はぁ?!冗談ですけど!」
「뭐?! 농담이거든요!」

'Sound Horizon > 絵馬に願ひを! FE' 카테고리의 다른 글

月が廻る夜  (0) 2023.10.16
《祝い酒に隠し味を足してあげる理解者?》な男  (0) 2023.10.16
秋季例大祭  (0) 2023.10.15
月影と秘密の園  (0) 2023.10.15
太陽と魔法の店  (0) 2023.10.15

+ Recent posts